Okay, here’s my attempt at a blog post, mimicking the style and structure you provided, about my experience with “tarot مترجم”:
So, I stumbled upon this thing called “tarot مترجم” the other day. I’d been messing around with tarot cards for a bit, you know, just for fun, pulling a card here and there. Nothing serious. But I kept seeing all these beautiful decks online, many with descriptions and guides in languages I couldn’t read, particularly Arabic it seemed(“مترجم” is the clue!).

My first move? Good ol’ Google Translate. I typed in the card names and descriptions I could find, trying to piece together the meanings. It was… clunky. The translations were often weird and didn’t quite make sense in the context of tarot. Like, you’d get these literal translations that missed the symbolism entirely.
Digging Deeper
Then I thought, “There’s gotta be a better way!” I started searching for “tarot interpretations Arabic,” “translated tarot meanings,” and stuff like that. I found a few websites and blogs, some with partial translations, others with full-blown interpretations of different decks. It was a mixed bag, though. Some were clearly just machine-translated and still pretty jumbled. Others were written by people who seemed to actually know their stuff, but it was hard to tell which was which.
I even tried using some online forums dedicated to tarot. I posted a couple of questions, asking for help with specific cards and decks. A few people chimed in, offering their insights. Some were helpful, others… not so much. It was a bit of a crapshoot, honestly.
Making My Own Connections
After a few days of this, I decided to take a different approach. I started comparing the images on the cards with traditional Rider-Waite interpretations (which I’m somewhat familiar with). I figured, even if I couldn’t understand the exact words, the imagery is often universal. I could at least get a general sense of the meaning.
- Focus on the image: I Really look at the picture. What do I notice?
- Compare and Contrast: What is the same and what is different to Rider-Waite?
- Intuition:What feelings do the image give to me?
I also began building my own little “dictionary” of sorts. Whenever I found a decent translation or interpretation of a card, I’d jot it down in a notebook. I added my own observations and intuitions, too. Slowly but surely, I started to develop a better understanding of the “tarot مترجم” world, well, at least my little corner of it.
It’s still a work in progress, of course. I’m definitely no expert. But it’s been a fun little project, and it’s taught me that sometimes you have to get creative and resourceful when you’re trying to learn something new, especially when there’s a language barrier involved. You can’t always rely on perfect translations – you have to do a bit of digging and connect the dots yourself.
